Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>
Thu, 7 Apr 2005 14:22:34 +0000 (14:22 +0000)
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>
Thu, 7 Apr 2005 14:22:34 +0000 (14:22 +0000)
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team

po-properties/ChangeLog
po-properties/zh_TW.po
po/ChangeLog
po/zh_TW.po

index d0f348f37630ab5576db063750d60751ae4b9de3..eb5ab974b8373b6a0306d0e2801f7e632e48d322 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-04-07  Abel Cheung  <maddog@linuxhall.org>
+
+       * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
+
 2005-04-05  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
index 21804c6f6fa1391b06cbbda521ebd0d925f6da87..a43987a85b349b7fa7d388ad8f96ac942d3abb38 100644 (file)
 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
-# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc.
-# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
+# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001-03.
+# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n"
-"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-07 22:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:12+0800\n"
+"Last-Translator: Li-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
 msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+msgstr "頻道數目"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
 msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
+msgstr "每單位像素所取的樣本數"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
 msgid "Colorspace"
-msgstr "關閉"
+msgstr "色彩空間"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+msgstr "樣本解譯時所使用的色彩空間"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
 msgid "Has Alpha"
-msgstr "有色盤"
+msgstr "含有透明度"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "該 pixbuf 是否含有透明度頻道 (alpha channel)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "單位樣本位元數"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
 msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "表格的行數"
+msgstr "每單位樣本所使用的位元數"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
 msgid "Width"
 msgstr "寬度"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "表格ç\9a\84å\88\97æ\95¸"
+msgstr "該 pixbuf ç\9a\84å\88\97æ\95¸(columns)"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "表格的行數"
+msgstr "該 pixbuf 的行數"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
 msgid "Rowstride"
-msgstr "行"
+msgstr "行"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
-#, fuzzy
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
+msgstr "從一行開始到下一行開始之間的位元組數目"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "像素"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "指向該 pixbuf 中的特定像素單元的指標"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
 msgid "Default Display"
-msgstr ""
+msgstr "預設顯示區"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "GDK 的預設顯示區"
 
-#: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:533
+#: ../gdk/gdkpango.c:570 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "Screen"
 msgstr "螢幕"
 
-#: gdk/gdkpango.c:575
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkpango.c:571
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:204
 msgid "Program name"
-msgstr ""
+msgstr "程式名稱"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:196
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:205
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
-msgstr ""
+msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:219
 msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "程式版本"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:220
 msgid "The version of the program"
-msgstr "工具列的方向"
+msgstr "程式的版本"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:234
 msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "著作權內容"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:235
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "有關該程式的著作權"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:252
 msgid "Comments string"
-msgstr "列距"
+msgstr "程式說明"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:253
 msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:286
 msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "網站 URL"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "網站標籤"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
-msgstr ""
+msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "作者"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
 msgid "List of authors of the program"
-msgstr "工具列的方向"
+msgstr "程式作者清單"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
 msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "文件編寫員"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "為程式撰寫文件的編寫員的清單"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354
 msgid "Artists"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:372
 msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "翻譯者"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "標誌"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr ""
+"「關於」對話框中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
+"gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "字型名稱"
+msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
 msgid "Link Color"
-msgstr "目前的顏色"
+msgstr "連結顏色"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
 msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "網站連結的文字顏色"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:139
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:140
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "捷徑鍵封裝"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:140
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:141
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:146
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:147
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "捷徑鍵元件"
+msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:147
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:148
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
-#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
 msgid "Name"
-msgstr "å­\97å\9e\8bå\90\8d稱"
+msgstr "名稱"
 
-#: gtk/gtkaction.c:197
+#: ../gtk/gtkaction.c:198
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
+msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
-#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkexpander.c:206
+#: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:321 ../gtk/gtktoolbutton.c:182
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
-#: gtk/gtkaction.c:205
+#: ../gtk/gtkaction.c:206
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
+msgstr "啟動此指令的選單項目與按鈕所使用的標籤。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:212
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:213
 msgid "Short label"
-msgstr "顯示標簽"
+msgstr "短標籤"
 
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: ../gtk/gtkaction.c:214
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "可以在工具列按鈕上使用的的袖珍標籤。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:219
+#: ../gtk/gtkaction.c:220
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "工具提示"
 
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "本指令的工具提示。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:226
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:227
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "內置圖示代碼"
+msgstr "內建圖示"
 
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:228
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
 
-#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
+#: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "水平顯示時為可見"
 
-#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
+#: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
-msgstr ""
+msgstr "當工具列呈水平顯示時工具列項目是否可見。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:250
+#: ../gtk/gtkaction.c:251
 #, fuzzy
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr "顯示"
+msgstr "垂直顯示時為可見"
 
-#: gtk/gtkaction.c:251
+#: ../gtk/gtkaction.c:252
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
-msgstr ""
+msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
+#: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "垂直顯示時為可見"
 
-#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
+#: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
-msgstr ""
+msgstr "當工具列呈垂直顯示時工具列項目是否為可見。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
+#: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
 msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "重要的"
 
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
+"是否該指令被視為重要指令。當設為 TRUE 時,代理此指令的工具列項目會依"
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式顯示對應文字。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:275
+#: ../gtk/gtkaction.c:276
 msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "空置時隱藏"
 
-#: gtk/gtkaction.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:277
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
-#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
-#: gtk/gtkwidget.c:450
+#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:450
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
-#: gtk/gtkaction.c:283
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºå\85\83ä»¶"
+msgstr "æ\9c¬æ\8c\87令æ\98¯å\90¦æ\9c\89æ\95\88ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:443
 msgid "Visible"
-msgstr "顯示"
+msgstr "可見的"
 
-#: gtk/gtkaction.c:290
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:291
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "æ\98¯å\90¦é¡¯ç¤ºå\85\83ä»¶"
+msgstr "æ\9c¬æ\8c\87令æ\98¯å\90¦ç\82ºå\8f¯è¦\8bã\80\82"
 
-#: gtk/gtkaction.c:296
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkaction.c:297
 msgid "Action Group"
-msgstr "æ¯\94ä¾\8b"
+msgstr "æ\8c\87令é\9b\86"
 
-#: gtk/gtkaction.c:297
+#: ../gtk/gtkaction.c:298
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
-msgstr ""
+msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:135
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
 msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "該指令集的名稱"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:143
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "是否顯示元件"
+msgstr "該指令集是否有效。"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:150
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "是否顯示元件"
+msgstr "該指令集是否為可見。"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
-#: gtk/gtkspinbutton.c:303
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:116
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:117
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "元件的名稱"
+msgstr "調整元件的設定值"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:132
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:133
 msgid "Minimum Value"
-msgstr "最小值"
+msgstr "最小值"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:133
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:134
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "元件的名稱"
+msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:152
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:153
 msgid "Maximum Value"
-msgstr "最大長度"
+msgstr "最大"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:153
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:154
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "元件的名稱"
+msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:169
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:170
 msgid "Step Increment"
-msgstr "螢幕"
+msgstr "逐步增加"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:170
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:171
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "輸å\85¥ç\9a\84å\85§å®¹"
+msgstr "調æ\95´å\85\83ä»¶ç\9a\84é\80\90æ­¥å¢\9eå\8a å\80¼"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:186
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:187
 msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "逐頁增加"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:187
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:188
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "輸å\85¥ç\9a\84å\85§å®¹"
+msgstr "調æ\95´å\85\83ä»¶ç\9a\84é\80\90æ­¥å¢\9eå\8a å\80¼"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:206
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:207
 msgid "Page Size"
-msgstr "最大尺寸"
+msgstr "分頁大小"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:207
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:208
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "按鈕的切換狀態"
+msgstr "調整元件的分頁大小"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
 msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "水平對齊位置"
+msgstr "水平對齊設定"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:272
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
-msgstr ""
-"指定在已提供的空間中,副元件排列的水平位置。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對"
-"齊"
+msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:128
+#: ../gtk/gtkalignment.c:129
 msgid "Vertical alignment"
-msgstr "垂直對齊位置"
+msgstr "垂直對齊設定"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:291
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
-msgstr ""
-"指定在已提供的空間中,副元件排列的垂直位置。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對"
-"齊"
+msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "水平縮放比率"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:138
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
-"æ\8c\87å®\9aç\95¶æ\8f\90ä¾\9bç\9a\84水平空é\96\93大æ\96¼å\89¯å\85\83ä»¶æ\89\80é\9c\80ç\9a\84空é\96\93æ\99\82ï¼\8cå\89¯元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
+"æ\8c\87å®\9aç\95¶æ\8f\90ä¾\9bç\9a\84水平空é\96\93大æ\96¼å­\90å\85\83ä»¶æ\89\80é\9c\80ç\9a\84空é\96\93æ\99\82ï¼\8cå­\90元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "垂直縮放比率"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr ""
 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
-"表示不使用,1.0 表示使ç\94¨å\85¨é\83¨"
+"表示不使用,1.0 表示å\85¨é\83¨ä½¿ç\94¨"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:164
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Top Padding"
-msgstr "留邊"
+msgstr "頂部填充"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:165
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "å\85\83ä»¶ç\9a\84å\90\8d稱"
+msgstr "å\9c¨è¦\96çª\97å\85\83ä»¶é \82é\83¨ç½®å\85¥ç\9a\84å¡«å\85\85大å°\8fã\80\82"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:181
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr "留邊"
+msgstr "底部填充"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:182
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "在視窗元件底部置入的填充大小。"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:198
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "Left Padding"
-msgstr "留邊"
+msgstr "左側填充"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:199
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "å\85\83ä»¶ç\9a\84å\90\8d稱"
+msgstr "å\9c¨è¦\96çª\97å\85\83ä»¶å·¦å\81´ç½®å\85¥ç\9a\84å¡«å\85\85大å°\8fã\80\82"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:215
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "Right Padding"
-msgstr "右邊邊界"
+msgstr "右側填充"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:216
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "在視窗元件右側置入的填充大小。"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:100
+#: ../gtk/gtkarrow.c:101
 msgid "Arrow direction"
-msgstr "箭方向"
+msgstr "箭方向"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:101
+#: ../gtk/gtkarrow.c:102
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "箭所指的方向"
+msgstr "箭所指的方向"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:108
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
 msgid "Arrow shadow"
-msgstr "箭陰影"
+msgstr "箭陰影"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:109
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "箭周圍出現的陰影"
+msgstr "箭周圍出現的陰影"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:111
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "å\89¯元件的水平對齊位置"
+msgstr "å­\90元件的水平對齊位置"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:118
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "å\89¯元件的垂直對齊位置"
+msgstr "å­\90元件的垂直對齊位置"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
 msgid "Ratio"
 msgstr "比率"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "obey_child 為 FALSE 時的長寬比"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
 msgid "Obey child"
-msgstr "é\85\8då\90\88å\89¯元件"
+msgstr "é\85\8då\90\88å­\90元件"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "強迫設定長寬比符合該框架裡的子元件的設定"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:121
+#: ../gtk/gtkbbox.c:121
 msgid "Minimum child width"
-msgstr "å\89¯元件寬度下限"
+msgstr "å­\90元件寬度下限"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:122
+#: ../gtk/gtkbbox.c:122
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "在 button box 內按鈕的寬度下限"
+msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:130
 msgid "Minimum child height"
-msgstr "å\89¯元件高度下限"
+msgstr "å­\90元件高度下限"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbbox.c:131
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "在 button box 內按鈕的高度下限"
+msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:139
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr "å\89¯å\85\83ä»¶å\85§é\83¨å¯¬åº¦ç\95\99é\82\8a"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶å\85§é\83¨å¡«å\85\85寬度"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:140
+#: ../gtk/gtkbbox.c:140
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:148
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "副元件內部高度留邊"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbbox.c:149
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "å\89¯å\85\83ä»¶é \82å\8f\8aåº\95增加的尺寸"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶é \82é\83¨å\8f\8aåº\95é\83¨æ¬²增加的尺寸"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:157
 msgid "Layout style"
-msgstr "排列樣式"
+msgstr "呈現樣式"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
-"如何排列 button box 中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 "
-"end"
+"如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』"
+"及『結尾』"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
 msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "次要的"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
-msgstr ""
+msgstr "若設為 TRUE,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
 
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
 msgid "Spacing"
-msgstr "間"
+msgstr "間"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:132
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "å\89¯å\85\83ä»¶ä¹\8bé\96\93ç\9a\84é\96\93é\9a\94"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶ä¹\8bé\96\93ç\9a\84é\96\93è·\9d"
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
 msgid "Homogeneous"
-msgstr "統一尺寸"
+msgstr "尺寸一致"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:142
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "å\89¯å\85\83ä»¶ç\9a\84大å°\8fæ\87\89å\90¦çµ±ä¸\80"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶ç\9a\84大å°\8fæ\87\89å\90¦å\85¨é\83¨ç\9b¸å\90\8c"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+#: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:150
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大"
+msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
 msgid "Fill"
-msgstr "填"
+msgstr "填滿"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbox.c:157
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
-"當分配了多餘的空間給副元件時,該空間應成為副元件本身的尺寸還是作為留邊使用"
+"當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
+"部填充使用"
 
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Padding"
-msgstr "留邊"
+msgstr "填充"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:164
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "å\8a å\85¥é¡\8då¤\96ç\9a\84空ä½\8dé\9a\94é\96\8bå\89¯元件及周圍的元件,以像素為單位"
+msgstr "å\8a å\85¥é¡\8då¤\96ç\9a\84空ä½\8dé\9a\94é\96\8bå­\90元件及周圍的元件,以像素為單位"
 
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:170
 msgid "Pack type"
 msgstr "排列方式"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
+#: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
-"一個 GtkPackType,表示副元件應該從主元件的開始位置排列,還是從結束位置開始排"
-"列"
+"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
-#: gtk/gtkruler.c:140
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:241
+#: ../gtk/gtkruler.c:142
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
+#: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "å\89¯å\85\83ä»¶å\9c¨ä¸»元件中的索引編號"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶å\9c¨æ¯\8d元件中的索引編號"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:221
+#: ../gtk/gtkbutton.c:222
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkbutton.c:229 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:342
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:189
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342
+#: ../gtk/gtkbutton.c:230 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:343
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "若設置,在英數字母前加上底線(_)則該字母會自動被設定為快捷鍵"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkbutton.c:237
 msgid "Use stock"
-msgstr "使用內置物件"
+msgstr "使用內"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkbutton.c:238
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
+msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
+#: ../gtk/gtkbutton.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:683
 msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "點選時聚焦"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkbutton.c:246
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:253
 msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "邊緣樣式"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkbutton.c:254
 msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "邊緣的樣式"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:270
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "水平對齊位置"
+msgstr "子元件水平對齊"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:289
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:290
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "垂直對齊位置"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶å\9e\82ç\9b´å°\8dé½\8aä½\8dç½®"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:132
 msgid "Image widget"
-msgstr "å\9c\96像元件"
+msgstr "å½±像元件"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:308
+#, fuzzy
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr ""
+msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkbutton.c:374
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "預設間隔"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:374
+#: ../gtk/gtkbutton.c:375
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "加給 CAN_DEFAULT (預設按鈕)的額外空間"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:380
+#: ../gtk/gtkbutton.c:381
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "預設外部間隔"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkbutton.c:382
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
-msgstr ""
+msgstr "加給 CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkbutton.c:387
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr "å\89¯å\85\83ä»¶ç\9a\84水平移å\8b\95距離"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶ç\9a\84æ°´å¹³å\81\8fç§»距離"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:387
+#: ../gtk/gtkbutton.c:388
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "ç\95¶æ\94¾é\96\8bæ\8c\89é\88\95æ\99\82å\89¯å\85\83ä»¶æ\87\89ç§»å\8b\95的水平距離"
+msgstr "ç\95¶æ\8c\89é\88\95æ\8c\89ä¸\8bæ\99\82æ\9c\9få­\90å\85\83ä»¶æ\87\89å\81\8fç§»å¤\9aé\81 的水平距離"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:395
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "å\89¯å\85\83ä»¶ç\9a\84å\9e\82ç\9b´ç§»å\8b\95距離"
+msgstr "å­\90å\85\83ä»¶ç\9a\84å\9e\82ç\9b´å\81\8fç§»距離"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:395
+#: ../gtk/gtkbutton.c:396
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "ç\95¶æ\94¾é\96\8bæ\8c\89é\88\95æ\99\82å\89¯å\85\83ä»¶æ\87\89ç§»å\8b\95的垂直距離"
+msgstr "ç\95¶æ\8c\89é\88\95æ\8c\89ä¸\8bæ\99\82æ\9c\9få­\90å\85\83ä»¶æ\87\89å\81\8fç§»å¤\9aé\81 的垂直距離"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkbutton.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Displace focus"
-msgstr "可接受焦點"
+msgstr "作為焦點"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:412
+#: ../gtk/gtkbutton.c:413
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkbutton.c:418
 msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:418
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbutton.c:419
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "應否顯示標簽"
+msgstr "內建圖示應否顯示於按鈕內"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:468
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "Year"
-msgstr "清除"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
 msgid "The selected year"
-msgstr "目前選取的檔案名稱"
+msgstr "選取的年份"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:475
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
 msgid "Month"
-msgstr "字型"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:482
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
-msgstr ""
+msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:497
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
 msgid "Show Heading"
-msgstr "行距"
+msgstr "顯示標頭"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "若為 TRUE, 則顯示月份及年份標頭"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:512
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
 msgid "Show Day Names"
-msgstr "顯示æ¨\99ç°½"
+msgstr "顯示æ\98\9fæ\9c\9f"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "若為 TRUE, 星期名會被顯示"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:526
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
 msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "不變更月份"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:527
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "若為 TRUE, 選定的月份無法更改"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "顯示週數"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "若為 TRUE, 週次會被顯示"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
 msgid "mode"
 msgstr "模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
 msgid "visible"
 msgstr "可見"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
 msgid "Display the cell"
-msgstr "會顯示該格"
+msgstr "會顯示該格"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "會顯示該格"
+msgstr "會顯示該格"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
 msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "水平"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "The x-align"
-msgstr ""
+msgstr "水平對齊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
 msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "垂直"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "The y-align"
-msgstr ""
+msgstr "垂直對齊"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
 msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "水平填充"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "水平填充"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
 msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "垂直填充"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "垂直填充"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "width"
 msgstr "寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "The fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "固定的寬度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
 msgid "height"
 msgstr "高度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "固定的高度"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
 msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "為母格位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "此列含有子格位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:306
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "已開展"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "此列為母格位,並且已展開"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
 msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "格位背景顏色名"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:316
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "格位背景顏色字串"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
 msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "格位背景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
 msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "格位背景設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Model"
 msgstr "模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
+#, fuzzy
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "該組合方塊的模型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
 msgid "Text Column"
-msgstr "列數"
+msgstr "文字格位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Has Entry"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf 物件"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf 開展器開啟"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "用來開啟開展器的 Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 ../gtk/gtkimage.c:201
 msgid "Stock ID"
-msgstr "內圖示代碼"
+msgstr "內圖示代碼"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "準備顯示的內圖示的代碼"
+msgstr "準備顯示的內圖示的代碼"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "æº\96å\82\99æ\8f\8f繪ç\9a\84å\9c\96示大å°\8f"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aæ\89\80è¦\81æ\8f\8f繪ç\9a\84å\9c\96示尺寸ï¼\88GtkIconSizeï¼\89"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "細節"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "要傳送給佈景主題引擎的描繪細節"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+msgid "Follow State"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
 #, fuzzy
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "應否顯示邊框"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
 msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "é\80²åº¦å\88\97中æ\89\80顯示ç\9a\84æ\96\87å­\97"
+msgstr "é\80²åº¦å\88\97中æ\89\80顯示ç\9a\84æ\95¸å\80¼"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
-#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Text to render"
 msgstr "準備描繪的文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "標記"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "欲描繪含標記的文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:328
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性列表"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "單一段落模式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景顏色名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Background color as a string"
-msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
+msgstr "背景顏色(以字串表示)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:216
 msgid "Background color"
 msgstr "背景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
+msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景顏色名稱"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:250
 msgid "Foreground color"
 msgstr "前景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
-#: gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:506
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276 ../gtk/gtktextview.c:577
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktextview.c:578
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
 msgid "Font description as a string"
 msgstr "以字串方式表達的字型描述"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:293
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font family"
 msgstr "字型集"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:302
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font style"
-msgstr "字"
+msgstr "字型樣式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
-#: gtk/gtktexttag.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
 msgid "Font variant"
 msgstr "字型變化"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
-#: gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
 msgid "Font weight"
-msgstr "字型粗"
+msgstr "字型粗"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:338
 msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "字型延展"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350
-#: gtk/gtktexttag.c:346
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
 msgid "Font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:367
 msgid "Font points"
 msgstr "字型點數"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:368
 msgid "Font size in points"
 msgstr "以點數表達的字型大小"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:357
 msgid "Font scale"
 msgstr "字型比例"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr "字型縮放比例"
+msgstr "字型縮放係數"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:426
 msgid "Rise"
-msgstr "升起"
+msgstr "提高"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:380
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "刪除線"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "應否在文字中央加上刪除線"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:474
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "此文字的底線款式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
-"如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
+"如果不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:434
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
 msgid "Ellipsize"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
-#: gtk/gtklabel.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
+#: ../gtk/gtklabel.c:454
 msgid "Width In Characters"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:455
 msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:483
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "換行模式"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
+msgid "Wrap width"
+msgstr "換行寬度"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
+#, fuzzy
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Background set"
 msgstr "背景顏色設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "本標籤會否影響背景顏色"
+msgstr "本標記可否影響背景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:523
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景顏色設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:524
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "本標籤會否影響前景顏色"
+msgstr "本標記可否影響前景顏色"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Editability set"
 msgstr "可編輯性設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:532
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "本標籤會否影響文字的可編輯性"
+msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:535
 msgid "Font family set"
 msgstr "字型集設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "本標籤會否影響字型集"
+msgstr "本標記可否影響字型集"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:539
 msgid "Font style set"
 msgstr "字型款式設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:540
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "本標籤會否影響字型款式"
+msgstr "本標記可否影響字型款式"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:543
 msgid "Font variant set"
 msgstr "字型變化設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "本標籤會否影響字型變化"
+msgstr "本標記可否影響字型變化"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:547
 msgid "Font weight set"
-msgstr "字型粗設定"
+msgstr "字型粗設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "本標籤會否影響字型粗幼"
+msgstr "本標記可否影響字型粗幼"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:551
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "字型寬緊設定"
+msgstr "字型擴展設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "本標籤會否影響字型寬緊"
+msgstr "本標記可否影響字型擴展"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Font size set"
 msgstr "字型大小設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "本標籤會否影響字型大小"
+msgstr "本標記可否影響字型大小"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Font scale set"
 msgstr "字型縮放設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "本標籤會否縮放字型"
+msgstr "本標記可否縮放字型"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Rise set"
-msgstr "高文字設定"
+msgstr "高文字設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況"
+msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "刪除線設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "本標籤會否影響刪除線的設定"
+msgstr "本標記可否影響刪除線的設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:603
 msgid "Underline set"
 msgstr "底線設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "本標籤會否影響底線的設定"
+msgstr "本標記可否影響底線的設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:567
 msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "語言設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr "高文字設定"
+msgstr "高文字設定"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
 #, fuzzy
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況"
+msgstr "本標記可否影響文字升高的情況"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "Toggle state"
 msgstr "切換狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "按鈕的切換狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "不相同狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "按鈕的不相同狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Activatable"
 msgstr "可啟用"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "選項狀態"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
 msgid "Indicator Size"
-msgstr "指示大小"
+msgstr "指示大小"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "指示間隔"
+msgstr "指示間隔"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:109
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "選單項目是否被選取"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
 msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "不一致"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "繪製成單選項選單項目"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
 msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "使用透明度"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "是否顏色包含有透明度的值"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "Title"
-msgstr "標題文字"
+msgstr "標題"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:219
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "視窗的標題"
+msgstr "顏色選擇對話框的標題"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1855
 msgid "Current Color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:234
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 msgid "The selected color"
-msgstr "目前的顏色"
+msgstr "選取的顏色"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1862
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "目前的透明度"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:249
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
+msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1841
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "可控制透明度"
+msgstr "可控制透明度"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1842
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
+msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1848
 msgid "Has palette"
 msgstr "有色盤"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1849
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "應否使用色盤"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1856
 msgid "The current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1863
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
+msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1877
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自訂色盤"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1878
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:145
+#: ../gtk/gtkcombo.c:146
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "啟用箭鍵"
+msgstr "啟用箭鍵"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: ../gtk/gtkcombo.c:147
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "使否箭頭鍵移動經過項目列表"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcombo.c:153
 msgid "Always enable arrows"
 msgstr "永遠啟用箭頭"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcombo.c:154
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "æ\9c¬å±¬æ\80§å·±ç¶\93é\81\8eæ\99\82ï¼\8cå\9b æ­¤ä¸\8dæ\9c\83ç\90\86æ\9c\83"
+msgstr "æ\9c¬å±¬æ\80§å·±ç¶\93é\81\8eæ\99\82ï¼\8c已忽ç\95¥"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:159
+#: ../gtk/gtkcombo.c:160
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "區分大小寫"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: ../gtk/gtkcombo.c:161
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
 msgstr "在清單中搜尋項目時是否區分大小寫"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:167
+#: ../gtk/gtkcombo.c:168
 msgid "Allow empty"
 msgstr "接受空白"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: ../gtk/gtkcombo.c:169
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
 msgstr "本欄位可否接受空白的變數值"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:175
+#: ../gtk/gtkcombo.c:176
 msgid "Value in list"
 msgstr "變數值在清單內"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: ../gtk/gtkcombo.c:177
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:551
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:556
 msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "組合方塊模型"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:552
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:557
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:568
-#, fuzzy
-msgid "Wrap width"
-msgstr "寬度"
+msgstr "該組合方塊的模型"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:569
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:574
 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:591
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:596
 msgid "Row span column"
-msgstr "行距"
+msgstr "水平合併格位"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:592
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:597
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:613
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:618
 msgid "Column span column"
-msgstr "å\88\97è·\9d"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´å\90\88併格ä½\8d"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:614
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:619
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:634
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:639
 msgid "Active item"
-msgstr "å\8f¯å\95\9fç\94¨"
+msgstr "å\95\9fç\94¨é \85ç\9b®"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:635
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:640
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr "目前選定的 GdkFont"
+msgstr "目前有效的項目"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:230
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "在選單上加上可卸下標記"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:655
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
 #, fuzzy
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:531
 msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "有框架"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:671
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
+#, fuzzy
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
+msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:679
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:684
 #, fuzzy
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
+msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:685
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:690
 msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "依列表顯示"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:691
 #, fuzzy
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "進度是否以文字方式顯示"
+msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作列表樣而非選單樣"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:205
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:205
 msgid "Resize mode"
 msgstr "調整尺寸模式"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:206
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:206
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:213
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:213
 msgid "Border width"
 msgstr "邊框寬度"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:214
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:214
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:222
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:222
 msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "子元件"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:223
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:223
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:123
+#: ../gtk/gtkcurve.c:124
 msgid "Curve type"
 msgstr "曲線類型"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: ../gtk/gtkcurve.c:125
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "本曲線為直線,spline interpolated 或自由形狀"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: ../gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum X"
 msgstr "X 最小值"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: ../gtk/gtkcurve.c:133
 msgid "Minimum possible value for X"
 msgstr "X 可能出現的最小值"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: ../gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
 msgstr "X 最大值"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:143
+#: ../gtk/gtkcurve.c:142
 msgid "Maximum possible X value"
 msgstr "X 可能出現的最大值"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:152
+#: ../gtk/gtkcurve.c:150
 msgid "Minimum Y"
 msgstr "Y 最小值"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:153
+#: ../gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum possible value for Y"
 msgstr "Y 可能出現的最小值"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:162
+#: ../gtk/gtkcurve.c:159
 msgid "Maximum Y"
 msgstr "Y 最大值"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:163
+#: ../gtk/gtkcurve.c:160
 msgid "Maximum possible value for Y"
 msgstr "Y 可能出現的最大值"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:148
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
 msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "有分隔線"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:149
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "本對話框的按鈕上有分隔線"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkdialog.c:175
 msgid "Content area border"
 msgstr "內容區域邊框"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:175
+#: ../gtk/gtkdialog.c:176
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkdialog.c:183
 msgid "Button spacing"
 msgstr "按鈕間隔"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:183
+#: ../gtk/gtkdialog.c:184
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "按鈕之間的間隔"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "動作區域邊緣"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:193
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "對話框按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398
+#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:399
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
+#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:400
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
 
-#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
+#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:409
 msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+msgstr "選取邊界"
 
-#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
+#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:410
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:506
+#: ../gtk/gtkentry.c:507
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: gtk/gtkentry.c:513
+#: ../gtk/gtkentry.c:514
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: ../gtk/gtkentry.c:515
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "本欄位的最大長度,0 表示不設上限"
 
-#: gtk/gtkentry.c:522
+#: ../gtk/gtkentry.c:523
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: gtk/gtkentry.c:523
+#: ../gtk/gtkentry.c:524
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:531
+#: ../gtk/gtkentry.c:532
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: gtk/gtkentry.c:538
+#: ../gtk/gtkentry.c:539
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字元"
 
-#: gtk/gtkentry.c:539
+#: ../gtk/gtkentry.c:540
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:546
+#: ../gtk/gtkentry.c:547
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "啟動預設元件"
 
-#: gtk/gtkentry.c:547
+#: ../gtk/gtkentry.c:548
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "當Enter鍵按下時,是否啟動預設視窗元件(例如對話框的按鈕)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:553
+#: ../gtk/gtkentry.c:554
 msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "預留寬度"
 
-#: gtk/gtkentry.c:554
+#: ../gtk/gtkentry.c:555
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:563
+#: ../gtk/gtkentry.c:564
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "捲動偏移"
 
-#: gtk/gtkentry.c:564
+#: ../gtk/gtkentry.c:565
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:574
+#: ../gtk/gtkentry.c:575
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
+#: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "水平對齊"
 
-#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkentry.c:591 ../gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
-msgstr ""
+msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
 
-#: gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:829
 msgid "Select on focus"
-msgstr ""
+msgstr "聚焦時選取"
 
-#: gtk/gtkentry.c:829
+#: ../gtk/gtkentry.c:830
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:272
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:275
 msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "自動完成模組"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "視窗的類型"
+msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:282
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "æ\9c\80大長度"
+msgstr "æ\9c\80å°\8fé\97\9cé\8dµå­\97長度"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:298 ../gtk/gtkiconview.c:373
 #, fuzzy
 msgid "Text column"
-msgstr "列數"
+msgstr "文字格位"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299
+#, fuzzy
 msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
 msgid "Inline completion"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "應否顯示邊框"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333
 msgid "Popup completion"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "應否顯示邊框"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349
 #, fuzzy
+msgid "Popup set width"
+msgstr "焦點線寬度"
+
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
 msgid "Visible Window"
-msgstr "顯示"
+msgstr "可見視窗"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:123
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
-msgstr ""
+msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:128
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:129
 msgid "Above child"
-msgstr "配合副元件"
+msgstr "覆蓋子元件"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:129
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:130
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
+msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:198
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:198
 msgid "Expanded"
-msgstr "擴張"
+msgstr "已擴展"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:199
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:199
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "該å\85\83ä»¶å\8f¯å\90¦æ\88\90ç\82ºé \90設ç\9a\84è¦\96çª\97å\85\83ä»¶"
+msgstr "該å\8f¯æ\93´å±\95å\85\83ä»¶æ\98¯å\90¦å·²ç¶\93å±\95é\96\8bï¼\8c使å\85¶å­\90å\85\83件顯é\9c²å\87ºä¾\86ã\80\82"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:207
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:207
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "框架的標籤文字"
+msgstr "可擴展元件的文字標籤"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:335
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "使用標記"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
+#: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:336
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:231
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:231
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "å\8a å\85¥é¡\8då¤\96ç\9a\84空ä½\8dé\9a\94é\96\8bå\89¯å\85\83ä»¶å\8f\8aå\91¨å\9c\8dç\9a\84å\85\83ä»¶ï¼\8c以å\83\8fç´ ç\82ºå\96®ä½\8d"
+msgstr "å\8d\80é\9a\94å­\90å\85\83ä»¶è\88\87æ\96\87å­\97æ¨\99籤ç\9a\84é¡\8då¤\96ç\9a\84空é\96\93"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:196
 msgid "Label widget"
 msgstr "標籤元件"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:241
+#: ../gtk/gtkexpander.c:241
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "替代可擴展元件原本文字標籤的視窗元件"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:705
 msgid "Expander Size"
-msgstr "展開資料的箭頭的大小"
+msgstr "擴展鍵大小"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:706
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "å±\95é\96\8bè³\87æ\96\99ç\9a\84ç®­é ­ç\9a\84大小"
+msgstr "å\8f¯æ\93´å±\95å\85\83ä»¶ç\9a\84ç®­é ­大小"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:257
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkexpander.c:257
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "å±\95é\96\8bè³\87æ\96\99ç\9a\84ç®­é ­ç\9a\84大å°\8f"
+msgstr "å\8f¯æ\93´å±\95å\85\83ä»¶ç\9a\84ç®­é ­å\9b\9bå\91¨é\96\93é\9a\94"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:176
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:177
 msgid "Action"
-msgstr "æ¯\94ä¾\8b"
+msgstr "æ\8c\87令"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:177
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:178
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:183
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:184
 msgid "File System Backend"
-msgstr "檔案"
+msgstr "後端檔案系統"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:184
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:185
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "é \90設使ç\94¨ç\9a\84å­\97å\9e\8bå\90\8d稱"
+msgstr "é \90設使ç\94¨ç\9a\84å¾\8c端æª\94æ¡\88系統"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:189
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:190
 msgid "Filter"
-msgstr "檔案"
+msgstr "過濾器"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:190
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:191
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "限定本地端"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:196
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "進度是否以文字方式顯示"
+msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端檔案: URL"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
 msgid "Preview widget"
-msgstr "預覽文字"
+msgstr "預覽視窗元件"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "預覽文字"
+msgstr "啟動預覽視窗元件"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "預覽文字"
+msgstr "使用預覽文字"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
+msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
 msgid "Extra widget"
-msgstr "圖像元件"
+msgstr "額外視窗元件"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "選取多個項目"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227 ../gtk/gtkfilesel.c:576
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "可否同時選取多個檔案"
+msgstr "å\8f¯å\90¦å\85\81許å\90\8cæ\99\82é\81¸å\8f\96å¤\9aå\80\8bæª\94æ¡\88"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "顯示文字"
+msgstr "顯示隱藏檔"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:233
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
 msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "對話框"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
 msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "準備選用的檔案選擇對話框類型。"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
 msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "視窗的標題"
+msgstr "檔案選擇對話框的標題。"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "預設使用的字型名稱"
+msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:561 ../gtk/gtkimage.c:192
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:561
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:562
 msgid "The currently selected filename"
 msgstr "目前選取的檔案名稱"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:568
 msgid "Show file operations"
-msgstr "顯示檔案處理"
+msgstr "顯示檔案操作按鈕"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:569
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "是否顯示新增/修改檔案的功能按鈕"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:575
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:575
 msgid "Select multiple"
 msgstr "選取多個項目"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
 msgid "X position"
 msgstr "水平位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
 msgid "X position of child widget"
-msgstr "å\89¯元件的水平位置"
+msgstr "å­\90元件的水平位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
+#: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
 msgid "Y position"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
+#: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr "å\89¯元件的垂直位置"
+msgstr "å­\90元件的垂直位置"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:177
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "視窗的標題"
+msgstr "字型選擇對話框的標題"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
 msgid "Font name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:193
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "元件的名稱"
+msgstr "選擇字型的名稱"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "文字標籤中使用字型"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
+msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "文字標籤中使用尺寸"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
+msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型大小"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
 msgid "Show style"
-msgstr "é\99°å½±é¡\9eå\9e\8b"
+msgstr "顯示樣å¼\8f"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:242
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "進度是否以文字方式顯示"
+msgstr "標籤文字可否使用選擇的字型樣式"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
 msgid "Show size"
-msgstr "顯示文字"
+msgstr "顯示尺寸"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:258
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "進度是否以文字方式顯示"
+msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:216
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:217
 msgid "The X string that represents this font"
 msgstr "表示本字型的 X 字串"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgstr "目前選定的 GdkFont"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:229
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
 msgid "Preview text"
 msgstr "預覽文字"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
-#: gtk/gtkframe.c:128
+#: ../gtk/gtkframe.c:129
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "框架的標籤文字"
 
-#: gtk/gtkframe.c:135
+#: ../gtk/gtkframe.c:136
 msgid "Label xalign"
 msgstr "標籤水平位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:136
+#: ../gtk/gtkframe.c:137
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "標籤的水平位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:145
+#: ../gtk/gtkframe.c:145
 msgid "Label yalign"
 msgstr "標籤垂直位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:146
+#: ../gtk/gtkframe.c:146
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "標籤的垂直位置"
 
-#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type"
+msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替"
 
-#: gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkframe.c:161
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "框架陰影"
 
-#: gtk/gtkframe.c:163
+#: ../gtk/gtkframe.c:162
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "框架的外觀"
+msgstr "框架的邊緣外觀"
 
-#: gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:171
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204
-#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:208
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:216
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
 msgid "Handle position"
 msgstr "控制項位置"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "ç\9b¸å°\8dæ\96¼å\89¯元件的控制項位置"
+msgstr "ç\9b¸å°\8dæ\96¼å­\90元件的控制項位置"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:225
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "貼齊邊緣"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
-msgstr ""
+msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:234
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
 msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "貼齊邊緣設定"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:235
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
-msgstr ""
+msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:333
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:336
 msgid "Selection mode"
-msgstr "選取多個項目"
+msgstr "選擇模式"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:334
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:337
 msgid "The selection mode"
-msgstr "目前選取的檔案名稱"
+msgstr "選擇模式"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:352
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:355
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr "列數"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:353
+#: ../gtk/gtkiconview.c:356
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:371
+#: ../gtk/gtkiconview.c:374
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:390
+#: ../gtk/gtkiconview.c:393
+#, fuzzy
 msgid "Markup column"
-msgstr ""
+msgstr "標記"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:391
+#: ../gtk/gtkiconview.c:394
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:398
+#: ../gtk/gtkiconview.c:401
 #, fuzzy
 msgid "Icon View Model"
-msgstr "圖示集"
+msgstr "TreeView 模型"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:399
+#: ../gtk/gtkiconview.c:402
 #, fuzzy
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr "視窗的類型"
+msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns"
-msgstr "表格的列數"
+msgstr "頻道數目"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:416
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:419
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr "顯示的小數點後位數"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:433
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:436
 msgid "Width for each item"
-msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:434
+#: ../gtk/gtkiconview.c:437
 msgid "The width used for each item"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:450
+#: ../gtk/gtkiconview.c:453
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:465
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:468
 msgid "Row Spacing"
-msgstr "行距"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:466
+#: ../gtk/gtkiconview.c:469
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:481
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:484
 msgid "Column Spacing"
-msgstr "列距"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:482
+#: ../gtk/gtkiconview.c:485
 msgid "Space which is inserted between grid column"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:497
+#: ../gtk/gtkiconview.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:498
+#: ../gtk/gtkiconview.c:501
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:515
+#: ../gtk/gtkiconview.c:518
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkiconview.c:523
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr "偶數行的顏色"
+msgstr "選取邊界"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:524
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
 #, fuzzy
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr "視窗的標題"
+msgstr "字型選擇對話框的標題"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:530
+#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#, fuzzy
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "選取邊界"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:531
+#: ../gtk/gtkiconview.c:534
 #, fuzzy
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "視窗的標題"
+msgstr "字型選擇對話框的標題"
 
-#: gtk/gtkimage.c:158
+#: ../gtk/gtkimage.c:160
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:159
+#: ../gtk/gtkimage.c:161
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:166
+#: ../gtk/gtkimage.c:168
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Pixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:167
+#: ../gtk/gtkimage.c:169
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:174
+#: ../gtk/gtkimage.c:176
 msgid "Image"
-msgstr "圖"
+msgstr "圖"
 
-#: gtk/gtkimage.c:175
+#: ../gtk/gtkimage.c:177
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkImage"
 
-#: gtk/gtkimage.c:182
+#: ../gtk/gtkimage.c:184
 msgid "Mask"
 msgstr "遮罩"
 
-#: gtk/gtkimage.c:183
+#: ../gtk/gtkimage.c:185
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖"
 
-#: gtk/gtkimage.c:191
+#: ../gtk/gtkimage.c:193
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
 
-#: gtk/gtkimage.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:202
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
 
-#: gtk/gtkimage.c:207
+#: ../gtk/gtkimage.c:209
 msgid "Icon set"
 msgstr "圖示集"
 
-#: gtk/gtkimage.c:208
+#: ../gtk/gtkimage.c:210
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:217
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: gtk/gtkimage.c:216
+#: ../gtk/gtkimage.c:218
+#, fuzzy
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
+msgstr "內建圖示或圖示集的尺寸大小"
 
-#: gtk/gtkimage.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:234
 #, fuzzy
 msgid "Pixel size"
-msgstr "段落內部行距"
+msgstr "像素"
 
-#: gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkimage.c:235
+#, fuzzy
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr ""
+msgstr "內建圖示或圖示集的尺寸大小"
 
-#: gtk/gtkimage.c:241
+#: ../gtk/gtkimage.c:243
 msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
-#: gtk/gtkimage.c:242
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:525
+#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkwindow.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Icon Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: gtk/gtkimage.c:258
+#: ../gtk/gtkimage.c:260
 #, fuzzy
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "元件的名稱"
+msgstr "選擇字型的名稱"
 
-#: gtk/gtkimage.c:265
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
 msgid "Storage type"
-msgstr ""
+msgstr "儲存種類"
 
-#: gtk/gtkimage.c:266
+#: ../gtk/gtkimage.c:268
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:132
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 msgid "Show menu images"
-msgstr "顯示標簽"
+msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "應否顯示標簽"
+msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:534
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:538
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
-#: gtk/gtklabel.c:321
+#: ../gtk/gtklabel.c:322
 msgid "The text of the label"
 msgstr "標籤中的文字"
 
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: ../gtk/gtklabel.c:329
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性列表"
 
-#: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtklabel.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:377 ../gtk/gtktextview.c:594
 msgid "Justification"
-msgstr "對齊"
+msgstr "調校"
 
-#: gtk/gtklabel.c:350
+#: ../gtk/gtklabel.c:351
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
+"標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳"
+"見 GtkMisc::xalign "
 
-#: gtk/gtklabel.c:358
+#: ../gtk/gtklabel.c:359
 msgid "Pattern"
 msgstr "樣式"
 
-#: gtk/gtklabel.c:359
+#: ../gtk/gtklabel.c:360
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
-msgstr ""
+msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置"
 
-#: gtk/gtklabel.c:366
+#: ../gtk/gtklabel.c:367
 msgid "Line wrap"
 msgstr "自動換行"
 
-#: gtk/gtklabel.c:367
+#: ../gtk/gtklabel.c:368
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行"
 
-#: gtk/gtklabel.c:373
+#: ../gtk/gtklabel.c:374
 msgid "Selectable"
 msgstr "可選取"
 
-#: gtk/gtklabel.c:374
+#: ../gtk/gtklabel.c:375
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
 
-#: gtk/gtklabel.c:380
+#: ../gtk/gtklabel.c:381
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "速記鍵"
 
-#: gtk/gtklabel.c:381
+#: ../gtk/gtklabel.c:382
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵"
 
-#: gtk/gtklabel.c:389
+#: ../gtk/gtklabel.c:390
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "速記元件"
 
-#: gtk/gtklabel.c:390
+#: ../gtk/gtklabel.c:391
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件"
 
-#: gtk/gtklabel.c:434
+#: ../gtk/gtklabel.c:435
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string, if at all"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtklabel.c:474
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:475
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr "選取多個項目"
+msgstr "單行模式"
 
-#: gtk/gtklabel.c:475
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtklabel.c:476
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "æ¨\99籤æ\96\87å­\97å\8f¯å\90¦ä½¿ç\94¨æ»\91é¼ ä¾\86é\81¸å\8f\96"
+msgstr "æ¨\99籤æ\98¯å\90¦ä»¥å\96®è¡\8cç\9a\84æ\96¹å¼\8f顯示"
 
-#: gtk/gtklabel.c:492
+#: ../gtk/gtklabel.c:493
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "角度"
 
-#: gtk/gtklabel.c:493
+#: ../gtk/gtklabel.c:494
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "顯示標籤時旋轉的角度"
 
-#: gtk/gtklabel.c:513
+#: ../gtk/gtklabel.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大寬度"
 
-#: gtk/gtklabel.c:514
+#: ../gtk/gtklabel.c:515
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
+#: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "水平調整"
 
-#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
+#: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
+#: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "垂直調整"
 
-#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
+#: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtklayout.c:652
+#: ../gtk/gtklayout.c:652
 msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "佈置元件寬度"
 
-#: gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "佈置元件高度"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:526
+#: ../gtk/gtkmenu.c:529
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "卸下標題"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:527
+#: ../gtk/gtkmenu.c:530
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
-msgstr ""
+msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:541
+#: ../gtk/gtkmenu.c:544
+#, fuzzy
 msgid "Tearoff State"
-msgstr ""
+msgstr "卸下標題"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:542
+#: ../gtk/gtkmenu.c:545
+#, fuzzy
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
+msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:551
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr "垂直留邊"
+msgstr "垂直填充"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:549
+#: ../gtk/gtkmenu.c:552
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "選單上下的額外空間"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:557
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:560
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "垂直縮放比率"
+msgstr "垂直偏移"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:558
+#: ../gtk/gtkmenu.c:561
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
-msgstr ""
+msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:566
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "水平縮放比率"
+msgstr "水平偏移"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkmenu.c:570
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:577
+#: ../gtk/gtkmenu.c:580
 msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "左側附加"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
+#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtktable.c:206
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:585
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588
 msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "右側附加"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:596
 msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "頂端附加"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:597
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:601
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr "底部(_B)"
+msgstr "底部附加"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
+#: ../gtk/gtkmenu.c:605 ../gtk/gtktable.c:227
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:695
+#: ../gtk/gtkmenu.c:698
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "顯示å\89¯選單前的延遲時間"
+msgstr "顯示å­\90選單前的延遲時間"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:699
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
+msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "é\9a±è\97\8få\89¯選單前的延遲時間"
+msgstr "é\9a±è\97\8få­\90選單前的延遲時間"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:707
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
+msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Pack direction"
+msgstr "文字方向"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
+#, fuzzy
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "工具列的方向"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+msgid "Child Pack direction"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:158
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#, fuzzy
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "工具列的方向"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:228
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
 msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "內部填充"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:166
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:173
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:243
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:244
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Take Focus"
+msgstr "獲得焦點"
+
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
+#, fuzzy
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "下拉式選單"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
 msgid "Image/label border"
-msgstr "圖/標籤邊框"
+msgstr "圖/標籤邊框"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "訊息對話窗的標籤和圖像周圍的邊框寬度"
+msgstr "訊息對話框的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
 msgid "Use separator"
-msgstr "使ç\94¨å\85§ç½®ç\89©ä»¶"
+msgstr "使ç\94¨å\88\86é\9a\94ç·\9a"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "是否放置分隔線於訊息對話框中的文字與按鈕之間"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
 msgid "Message Type"
 msgstr "訊息類型"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:148
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
 msgid "The type of message"
 msgstr "訊息的類型"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:155
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "訊息按鈕"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:156
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:110
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "垂直對齊"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "垂直對齊方式,從 0 (頂)到 1 (底)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:120
+#: ../gtk/gtkmisc.c:121
 msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "水平填充"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:121
+#: ../gtk/gtkmisc.c:122
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "加在視窗元件左右的空間,單位為像素"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:130
+#: ../gtk/gtkmisc.c:131
 msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "垂直填充"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:131
+#: ../gtk/gtkmisc.c:132
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:401
+#: ../gtk/gtknotebook.c:405
 msgid "Page"
 msgstr "頁碼"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:402
+#: ../gtk/gtknotebook.c:406
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "本頁的索引"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:410
+#: ../gtk/gtknotebook.c:414
 msgid "Tab Position"
 msgstr "標簽位置"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:411
+#: ../gtk/gtknotebook.c:415
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:418
+#: ../gtk/gtknotebook.c:422
 msgid "Tab Border"
 msgstr "標簽邊框"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:419
+#: ../gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:427
+#: ../gtk/gtknotebook.c:431
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "水平標簽邊框"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:428
+#: ../gtk/gtknotebook.c:432
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "標簽標題周圍的水平邊框寬度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: ../gtk/gtknotebook.c:440
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "垂直標簽邊框"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: ../gtk/gtknotebook.c:441
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "標籤標題周圍的垂直邊框寬度"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:445
+#: ../gtk/gtknotebook.c:449
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "顯示標簽"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:446
+#: ../gtk/gtknotebook.c:450
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "應否顯示標簽"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: ../gtk/gtknotebook.c:456
 msgid "Show Border"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:453
+#: ../gtk/gtknotebook.c:457
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "應否顯示邊框"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: ../gtk/gtknotebook.c:463
 msgid "Scrollable"
 msgstr "可捲動"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:460
+#: ../gtk/gtknotebook.c:464
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:466
+#: ../gtk/gtknotebook.c:470
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:467
+#: ../gtk/gtknotebook.c:471
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
-msgstr ""
+msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:474
+#: ../gtk/gtknotebook.c:478
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "標籤的尺寸應否統一"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:481
+#: ../gtk/gtknotebook.c:485
 msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "標籤文字"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:482
+#: ../gtk/gtknotebook.c:486
 #, fuzzy
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "進度列中所顯示的文字"
+msgstr "子標籤所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:488
+#: ../gtk/gtknotebook.c:492
 msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "選單文字標籤"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:489
+#: ../gtk/gtknotebook.c:493
 #, fuzzy
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "進度列中所顯示的文字"
+msgstr "子選單輸入顯示的字串"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:502
+#: ../gtk/gtknotebook.c:506
 msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "擴展標籤"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:503
+#: ../gtk/gtknotebook.c:507
 #, fuzzy
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "æ\87\89å\90¦é¡¯ç¤ºé\82\8aæ¡\86"
+msgstr "æ\98¯å\90¦æ\93´å±\95å­\90æ¨\99籤"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:509
+#: ../gtk/gtknotebook.c:513
 msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "標籤填滿"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:510
+#: ../gtk/gtknotebook.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "副元件的大小應否統一"
+msgstr "是否子標籤應填滿配置的區域"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:516
+#: ../gtk/gtknotebook.c:520
 msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "標籤包裝形式"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
+#: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "次要倒退鍵"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:533
+#: ../gtk/gtknotebook.c:537
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
+msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
+#: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "次要前進鍵"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:550
+#: ../gtk/gtknotebook.c:554
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
+msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
+#: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
 msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "倒退鍵"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
+#: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
 msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "前進鍵"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:195
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
 msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "選項的選單"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "下拉選單的指標尺寸"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:208
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "指標四周的空間"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:241
+#: ../gtk/gtkpaned.c:242
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
+msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:249
+#: ../gtk/gtkpaned.c:250
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "位置設定"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:250
+#: ../gtk/gtkpaned.c:251
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:256
+#: ../gtk/gtkpaned.c:257
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "分隔條尺寸"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:257
+#: ../gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "分隔條的寬度"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:273
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:274
 msgid "Minimal Position"
-msgstr "æ¨\99ç°½位置"
+msgstr "æ\9c\80å°\8f位置"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:274
+#: ../gtk/gtkpaned.c:275
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:291
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:292
 msgid "Maximal Position"
-msgstr "æ¨\99ç°½位置"
+msgstr "æ\9c\80大位置"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:292
+#: ../gtk/gtkpaned.c:293
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:309
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:310
 msgid "Resize"
-msgstr "調整尺寸"
+msgstr "調整尺寸"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:310
+#: ../gtk/gtkpaned.c:311
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "若為 TRUE,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:325
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkpaned.c:326
 msgid "Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:326
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "若為 TRUE,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:134
+#: ../gtk/gtkpreview.c:135
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
+msgstr "是否該預覽元件應該佔滿所配置的空間"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:131
+#: ../gtk/gtkprogress.c:132
 msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "活動模式"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:132
+#: ../gtk/gtkprogress.c:133
 msgid ""
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
+"若為 TRUE,GtkProgress 進入活動模式,代表他可以反應程序正處於進行狀態,但無法"
+"顯示已完成的進度。此模式通常在你無法測知全部的耗費時間時使用。"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:139
+#: ../gtk/gtkprogress.c:140
 msgid "Show text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:140
+#: ../gtk/gtkprogress.c:141
 msgid "Whether the progress is shown as text"
 msgstr "進度是否以文字方式顯示"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkprogress.c:148
 msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "文字水平對齊方式"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:148
+#: ../gtk/gtkprogress.c:149
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr ""
+msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的水平對齊位置"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:156
+#: ../gtk/gtkprogress.c:157
 msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "文字垂直對齊方式"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkprogress.c:158
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr ""
+msgstr "在 0.0 到 1.0 之間的數字用來指定進度列上文字的垂直對齊位置"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:335
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
 msgstr "和進度列有關的 GtkAdjustment (過時)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
 msgid "Bar style"
-msgstr ""
+msgstr "列模式"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
 msgid "Activity Step"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:171
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "活動區塊"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:190
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "不連續區塊"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:191
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
-msgstr ""
+msgstr "進度列中的不連續區塊數(當以不連續方式顯示時)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
 msgid "Fraction"
-msgstr "比例"
+msgstr "片段"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "工作已完成的比例"
+msgstr "工作已完成的片段"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
 msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "脈動步驟"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:211
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
+msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:139
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:140
 msgid "The value"
-msgstr "佈景名稱"
+msgstr "給定值"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
+"當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:157
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:158
+#, fuzzy
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "此指令所屬的單選指令群組。"
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:114
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
+#, fuzzy
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組"
 
-#: gtk/gtkrange.c:325
+#: ../gtk/gtkrange.c:326
 msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "更新規則"
 
-#: gtk/gtkrange.c:326
+#: ../gtk/gtkrange.c:327
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
 
-#: gtk/gtkrange.c:335
+#: ../gtk/gtkrange.c:336
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: gtk/gtkrange.c:342
+#: ../gtk/gtkrange.c:343
 msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "相反的"
 
-#: gtk/gtkrange.c:343
+#: ../gtk/gtkrange.c:344
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
+msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
 
-#: gtk/gtkrange.c:349
+#: ../gtk/gtkrange.c:350
 msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "捲動條寬度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:350
+#: ../gtk/gtkrange.c:351
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:357
+#: ../gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "經由邊緣"
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
+#: ../gtk/gtkrange.c:359
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間"
 
-#: gtk/gtkrange.c:365
+#: ../gtk/gtkrange.c:366
 msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "步伐按鈕尺寸"
 
-#: gtk/gtkrange.c:366
+#: ../gtk/gtkrange.c:367
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
 
-#: gtk/gtkrange.c:373
+#: ../gtk/gtkrange.c:374
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "步伐按鈕間隔"
 
-#: gtk/gtkrange.c:374
+#: ../gtk/gtkrange.c:375
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
 
-#: gtk/gtkrange.c:381
+#: ../gtk/gtkrange.c:382
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "箭頭水平偏離"
 
-#: gtk/gtkrange.c:382
+#: ../gtk/gtkrange.c:383
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
 
-#: gtk/gtkrange.c:389
+#: ../gtk/gtkrange.c:390
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "箭頭垂直偏離"
 
-#: gtk/gtkrange.c:390
+#: ../gtk/gtkrange.c:391
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
 
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: ../gtk/gtkruler.c:122
 msgid "Lower"
 msgstr "下限"
 
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: ../gtk/gtkruler.c:123
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "尺規的下限"
 
-#: gtk/gtkruler.c:130
+#: ../gtk/gtkruler.c:132
 msgid "Upper"
 msgstr "上限"
 
-#: gtk/gtkruler.c:131
+#: ../gtk/gtkruler.c:133
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "尺規的上限"
 
-#: gtk/gtkruler.c:141
+#: ../gtk/gtkruler.c:143
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "尺規中的標記的位置"
 
-#: gtk/gtkruler.c:150
+#: ../gtk/gtkruler.c:152
 msgid "Max Size"
 msgstr "最大尺寸"
 
-#: gtk/gtkruler.c:151
+#: ../gtk/gtkruler.c:153
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "尺規的最大尺寸"
 
-#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkruler.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Metric"
+msgstr "數字"
+
+#: ../gtk/gtkruler.c:169
+#, fuzzy
+msgid "The metric used for the ruler"
+msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: gtk/gtkscale.c:173
+#: ../gtk/gtkscale.c:174
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
 
-#: gtk/gtkscale.c:182
+#: ../gtk/gtkscale.c:183
 msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "繪製數值"
 
-#: gtk/gtkscale.c:183
+#: ../gtk/gtkscale.c:184
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
 
-#: gtk/gtkscale.c:190
+#: ../gtk/gtkscale.c:191
 msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "數值位置"
 
-#: gtk/gtkscale.c:191
+#: ../gtk/gtkscale.c:192
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "目前數值所顯示的位置"
 
-#: gtk/gtkscale.c:198
+#: ../gtk/gtkscale.c:199
 msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "捲動條長度"
 
-#: gtk/gtkscale.c:199
+#: ../gtk/gtkscale.c:200
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "縮放尺規捲動條長度"
 
-#: gtk/gtkscale.c:207
+#: ../gtk/gtkscale.c:208
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "數值距離"
 
-#: gtk/gtkscale.c:208
+#: ../gtk/gtkscale.c:209
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "最小捲動條長度"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "固定捲動條尺寸"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:116
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:124
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
+msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:567
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平調整"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
+#: ../gtk/gtktreeview.c:575
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直調整"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "水平捲動列規則"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示水平捲動列"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "垂直捲動列規則"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "何時顯示垂直捲動列"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
 msgid "Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "視窗放置"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
 msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "捲動列間隔"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "繪製"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "游標應否閃爍"
+msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: gtk/gtksettings.c:270
+#: ../gtk/gtksettings.c:271
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "雙擊時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:271
+#: ../gtk/gtksettings.c:272
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:279
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "雙擊時間"
+msgstr "雙擊間距"
 
-#: gtk/gtksettings.c:279
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:280
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
-msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間 (亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
+msgstr ""
+"代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離 (像素),如果再長則不視作雙擊處理"
 
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:287
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:288
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:295
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:296
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔 (毫秒)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:304
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Theme Name"
 msgstr "佈景名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:319
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "佈景名稱"
+msgstr "圖示佈景名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:319
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "預設使用的字型名稱"
+msgstr "使用的圖示佈景名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:328
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:328
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:336
+#: ../gtk/gtksettings.c:337
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: gtk/gtksettings.c:337
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: gtk/gtksettings.c:345
+#: ../gtk/gtksettings.c:346
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: gtk/gtksettings.c:363
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
 msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "GTK 模組"
 
-#: gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:374
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:394
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: gtk/gtksettings.c:402
+#: ../gtk/gtksettings.c:403
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: gtk/gtksettings.c:403
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr ""
+msgstr "使用多少程度的 hinting; 無, 輕微, 中等, 完全"
 
-#: gtk/gtksettings.c:412
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
 msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:413
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Xft DPI"
 
-#: gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
+msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
 msgid "Alternative button order"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtksettings.c:433
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:434
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "應否顯示標簽"
+msgstr "對話框內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:243
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:243
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:244
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:244
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
-msgstr ""
+msgstr "尺寸群組中影響其組成視窗元件尺寸請求的順序"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "數值調整速度"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "校正數值"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Numeric"
 msgstr "數字"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "是否忽略非數字的字元"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "換行"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:287
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
+msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新方式"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:313
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "å\85§å®¹å\91¨å\9c\8dç\9a\84æ\96\9cé\82\8a樣式"
+msgstr "微調æ\8c\89é\88\95å\91¨å\9c\8dç\9a\84é\82\8aç\95\8c樣式"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:177
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
 msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "有大小調整標記"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:178
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "狀態列是否含有可以調整視窗大小的標記"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:205
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "狀態列文字周圍的斜邊樣式"
+msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
 
-#: gtk/gtktable.c:160
+#: ../gtk/gtktable.c:161
 msgid "Rows"
 msgstr "行數"
 
-#: gtk/gtktable.c:161
+#: ../gtk/gtktable.c:162
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "表格的行數"
 
-#: gtk/gtktable.c:169
+#: ../gtk/gtktable.c:170
 msgid "Columns"
 msgstr "列數"
 
-#: gtk/gtktable.c:170
+#: ../gtk/gtktable.c:171
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "表格的列數"
 
-#: gtk/gtktable.c:178
+#: ../gtk/gtktable.c:179
 msgid "Row spacing"
 msgstr "行距"
 
-#: gtk/gtktable.c:179
+#: ../gtk/gtktable.c:180
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "兩行之間的距離"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:188
 msgid "Column spacing"
 msgstr "列距"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:189
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "兩列之間的距離"
 
-#: gtk/gtktable.c:196
+#: ../gtk/gtktable.c:197
 msgid "Homogenous"
 msgstr "統一尺寸"
 
-#: gtk/gtktable.c:197
+#: ../gtk/gtktable.c:198
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
 msgstr "設為 TRUE 表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
 
-#: gtk/gtktable.c:204
+#: ../gtk/gtktable.c:205
 msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "左側附加"
 
-#: gtk/gtktable.c:211
+#: ../gtk/gtktable.c:212
 msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "右側附加"
 
-#: gtk/gtktable.c:212
+#: ../gtk/gtktable.c:213
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
 
-#: gtk/gtktable.c:218
+#: ../gtk/gtktable.c:219
 msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "頂端附加"
 
-#: gtk/gtktable.c:219
+#: ../gtk/gtktable.c:220
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "附加子元件於其頂端的行數"
 
-#: gtk/gtktable.c:225
+#: ../gtk/gtktable.c:226
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "底部附加"
 
-#: gtk/gtktable.c:232
+#: ../gtk/gtktable.c:233
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "水平選項"
 
-#: gtk/gtktable.c:233
+#: ../gtk/gtktable.c:234
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "指定子元件水平行為的選項"
 
-#: gtk/gtktable.c:239
+#: ../gtk/gtktable.c:240
 msgid "Vertical options"
 msgstr "垂直選項"
 
-#: gtk/gtktable.c:240
+#: ../gtk/gtktable.c:241
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "指定子元件垂直行為的選項"
 
-#: gtk/gtktable.c:246
+#: ../gtk/gtktable.c:247
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "水平留邊"
 
-#: gtk/gtktable.c:247
+#: ../gtk/gtktable.c:248
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr "副元件與鄰接左右的元件之間的額外空位,以像素表示"
 
-#: gtk/gtktable.c:253
+#: ../gtk/gtktable.c:254
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "垂直留邊"
 
-#: gtk/gtktable.c:254
+#: ../gtk/gtktable.c:255
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
 
-#: gtk/gtktext.c:604
+#: ../gtk/gtktext.c:607
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
 msgstr "文字元件的水平調整位置"
 
-#: gtk/gtktext.c:612
+#: ../gtk/gtktext.c:615
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
 msgstr "文字元件的垂直調整位置"
 
-#: gtk/gtktext.c:619
+#: ../gtk/gtktext.c:622
 msgid "Line Wrap"
 msgstr "換行"
 
-#: gtk/gtktext.c:620
+#: ../gtk/gtktext.c:623
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
 msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
 
-#: gtk/gtktext.c:627
+#: ../gtk/gtktext.c:630
 msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "按字換行"
 
-#: gtk/gtktext.c:628
+#: ../gtk/gtktext.c:631
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "在視窗元件邊緣是否依照英文字而非字母換行"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:184
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
 msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "標記表格"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:185
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "文字標記表格"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "標籤中的文字"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:197
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
 msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "標記名稱"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
+msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:216
+#: ../gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtktexttag.c:224
 msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "背景填滿高度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:224
+#: ../gtk/gtktexttag.c:225
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
-msgstr ""
+msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:232
+#: ../gtk/gtktexttag.c:233
 msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "背景點狀遮罩"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:233
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:250
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:258
+#: ../gtk/gtktexttag.c:259
 msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "前景點狀遮罩"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktexttag.c:260
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:266
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
 msgid "Text direction"
 msgstr "文字方向"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -3817,966 +3811,963 @@ msgstr ""
 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:338
+#: ../gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:358
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
+"字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
+"議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:378 ../gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
-"如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
+"如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:393
+#: ../gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:403
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:614
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Indent"
 msgstr "縮排"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:624
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:426
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in pixels"
 msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以像素數目表示"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:548
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:558
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:568
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:482
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "換行模式"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:586
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:493 ../gtk/gtktextview.c:633
 msgid "Tabs"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:634
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "本文字的自訂 tab"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:500
+#: ../gtk/gtktexttag.c:501
 msgid "Invisible"
 msgstr "隱藏"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:501
+#: ../gtk/gtktexttag.c:502
 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
 msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:514
+#: ../gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "背景完整高度設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "此標記可否影響背景高度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:518
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "背景點狀遮罩設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:526
+#: ../gtk/gtktexttag.c:527
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "前景點狀遮罩設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:527
+#: ../gtk/gtktexttag.c:528
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "調整設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "此標記可否影響段落調整"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtktexttag.c:571
 msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "左邊界設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "此標記可否影響左邊界"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:574
+#: ../gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "縮排設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "此標記可否影響縮排"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtktexttag.c:583
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "段落頂端空間設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "段落底端空間設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:590
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "換行內部像素數設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtktexttag.c:599
 msgid "Right margin set"
 msgstr "右邊邊界設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "æ\9c¬æ¨\99籤æ\9c\83否影響右邊邊界"
+msgstr "æ­¤æ¨\99è¨\98å\8f¯否影響右邊邊界"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "換行模式設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "本標籤否影響換行模式"
+msgstr "本標籤否影響換行模式"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Tab 設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "標記可否影響 Tab"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Invisible set"
 msgstr "隱藏設定"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "本標記是否影響文字可見度"
 
-#: gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktextview.c:547
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktextview.c:567
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktextview.c:585
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:641
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:642
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:649
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:650
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr "調æ\95´å°ºå¯¸模式"
+msgstr "è¦\86寫模式"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:658
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
 
-#: gtk/gtktextview.c:675
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Error underline color"
-msgstr "前景顏色"
+msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: gtk/gtktextview.c:676
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:130
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:135
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:143
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:150
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "繪製指示標記"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:151
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
 msgid "The orientation of the toolbar"
 msgstr "工具列的方向"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:516
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:517
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列式樣"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "如何繪工具列"
+msgstr "如何繪工具列"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:524
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
 msgid "Show Arrow"
-msgstr "顯示邊框"
+msgstr "顯示箭頭"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:534
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
 #, fuzzy
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大"
+msgid "Tooltips"
+msgstr "工具提示"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:542
 #, fuzzy
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "該開關按鈕是否應該被按下"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:551
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "å\89¯å\85\83ä»¶ç\9a\84大å°\8fæ\87\89å\90¦çµ±ä¸\80"
+msgstr "å·¥å\85·é \85ç\9b®ç\9a\84大å°\8fæ\87\89å\90¦è\88\87å\85¶ä»\96å\90\8c尺寸é \85ç\9b®ä¸\80è\87´"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:549
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "間隔大小"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:550
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:567
 msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "間隔的大小"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:567
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
 msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "間格樣式"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
 msgid "Button relief"
 msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:583
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
 msgid "Toolbar icon size"
 msgstr "工具列圖示尺寸"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:182
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:183
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr "表格的行數"
+msgstr "項目內的文字。"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:189
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:190
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
+"若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
+"單的速記快捷鍵"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:196
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:197
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
+msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
 msgid "Stock Id"
-msgstr "內圖示代碼"
+msgstr "內圖示代碼"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "é\80²åº¦å\88\97中æ\89\80顯示ç\9a\84æ\96\87å­\97"
+msgstr "é \85ç\9b®ä¸­æ\89\80顯示ç\9a\84å\85§å»ºå\9c\96示"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:209
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
 msgid "Icon widget"
-msgstr "圖示"
+msgstr "圖示元件"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "準備顯示的圖示集"
+msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:174
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:175
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
+"是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
+"顯示文字"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "TreeModelSort 模型"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:331
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: ../gtk/gtktreeview.c:559
 msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "TreeView 模型"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:559
+#: ../gtk/gtktreeview.c:560
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567
+#: ../gtk/gtktreeview.c:568
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "元件的水平調整"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575
+#: ../gtk/gtktreeview.c:576
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "元件的垂直調整"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:583
+#, fuzzy
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "可以按下標頭"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
+#: ../gtk/gtktreeview.c:584
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: ../gtk/gtktreeview.c:591
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:591
+#: ../gtk/gtktreeview.c:592
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:598
+#: ../gtk/gtktreeview.c:599
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "可擴展欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:599
+#: ../gtk/gtktreeview.c:600
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeview.c:607 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:607
+#: ../gtk/gtktreeview.c:608
 msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:614
+#: ../gtk/gtktreeview.c:615
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "規則提示"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:615
+#: ../gtk/gtktreeview.c:616
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
+msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: ../gtk/gtktreeview.c:623
 msgid "Enable Search"
-msgstr "å\8f¯ä»¥搜尋"
+msgstr "å\95\9få\8b\95搜尋"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:624
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: ../gtk/gtktreeview.c:631
 msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:632
 msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+msgstr "經由程式碼搜尋時指定的搜尋的模型欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:651
+#: ../gtk/gtktreeview.c:652
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr ""
+msgstr "固定高度模式"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:652
+#: ../gtk/gtktreeview.c:653
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "設定每一行為等高以加速GtkTreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:672
+#: ../gtk/gtktreeview.c:673
 msgid "Hover Selection"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:673
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:674
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:692
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:693
 msgid "Hover Expand"
-msgstr "擴張"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:693
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeview.c:694
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
+msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:714
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:715
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:722
+#: ../gtk/gtktreeview.c:723
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件寬度"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:723
+#: ../gtk/gtktreeview.c:724
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:731
+#: ../gtk/gtktreeview.c:732
 msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "允許規則"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:732
+#: ../gtk/gtktreeview.c:733
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:739
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
+msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:739
+#: ../gtk/gtktreeview.c:740
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:746
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數行的顏色"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:747
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的行中所使用的顏色"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:753
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數行的顏色"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: ../gtk/gtktreeview.c:754
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的行中所使用的顏色"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:456
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:460
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "目前的欄寬"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "調整大小"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定寬度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "目前的固定欄寬"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "最小寬度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大寬度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
 msgid "Clickable"
 msgstr "可按下"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "可否按下欄位標頭"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "Sort indicator"
-msgstr "排序指示"
+msgstr "排序指示標記"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "是否顯示排序指示"
+msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
 msgid "Sort order"
 msgstr "排列次序"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:229
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:231
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "æ\87\89å\90¦ä½¿ç\94¨è\89²ç\9b¤"
+msgstr "æ\98¯å\90¦å\9c¨é\81¸å\96®ä¸\8aå\8a ä¸\8aå\8f¯å\8d¸ä¸\8bæ¨\99è¨\98ç\9a\84é\81¸å\96®é \85ç\9b®"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:236
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:238
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "整合的 UI 定義"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:237
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:239
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:137
+#: ../gtk/gtkviewport.c:138
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
-msgstr ""
+msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:145
+#: ../gtk/gtkviewport.c:146
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
-msgstr ""
+msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:410
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:411
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:417
 msgid "Parent widget"
-msgstr "元件"
+msgstr "元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:418
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "該元件的元件,必須是容器元件"
+msgstr "該元件的元件,必須是容器元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkwidget.c:425
 msgid "Width request"
 msgstr "指定寬度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkwidget.c:426
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:434
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:435
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkwidget.c:444
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "是否顯示元件"
+msgstr "該元件是否可見"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:451
+#: ../gtk/gtkwidget.c:451
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:457
 msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:458
+#: ../gtk/gtkwidget.c:458
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkwidget.c:464
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:465
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:471
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:472
+#: ../gtk/gtkwidget.c:472
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:478
+#: ../gtk/gtkwidget.c:478
 msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "作為焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:479
+#: ../gtk/gtkwidget.c:479
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:485
+#: ../gtk/gtkwidget.c:485
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:486
+#: ../gtk/gtkwidget.c:486
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:492
+#: ../gtk/gtkwidget.c:492
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:493
+#: ../gtk/gtkwidget.c:493
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: ../gtk/gtkwidget.c:499
 msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "接受預設設置"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:500
+#: ../gtk/gtkwidget.c:500
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "若為 TRUE, 該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:506
+#: ../gtk/gtkwidget.c:506
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:507
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:513
+#: ../gtk/gtkwidget.c:513
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:514
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:520
+#: ../gtk/gtkwidget.c:520
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:521
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
+msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:528
+#: ../gtk/gtkwidget.c:528
 msgid "Extension events"
 msgstr "延伸事件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:529
+#: ../gtk/gtkwidget.c:529
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
+msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:536
+#: ../gtk/gtkwidget.c:536
 msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "不全部顯示"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:537
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1407
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1417
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1408
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1418
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1414
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1424
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線寬度"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1415
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1425
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1431
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1422
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1432
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1437
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1438
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1444
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1439
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1445
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1455
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:414
+#: ../gtk/gtkwindow.c:418
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:415
+#: ../gtk/gtkwindow.c:419
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:423
+#: ../gtk/gtkwindow.c:427
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:424
+#: ../gtk/gtkwindow.c:428
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:431
+#: ../gtk/gtkwindow.c:435
 msgid "Window Role"
-msgstr ""
+msgstr "視窗角色"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:436
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:439
+#: ../gtk/gtkwindow.c:443
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:441
+#: ../gtk/gtkwindow.c:445
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
-msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題"
+msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定%99會出問題的"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:448
+#: ../gtk/gtkwindow.c:452
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "可擴大"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:449
+#: ../gtk/gtkwindow.c:453
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: ../gtk/gtkwindow.c:461
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "若設為 TRUE,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: ../gtk/gtkwindow.c:468
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: ../gtk/gtkwindow.c:469
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -4784,155 +4775,140 @@ msgstr ""
 "如果是 TRUE,表示該視窗是強制回應的 (當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有"
 "反應)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: ../gtk/gtkwindow.c:476
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkwindow.c:477
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:481
+#: ../gtk/gtkwindow.c:485
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設寬度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkwindow.c:486
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:491
+#: ../gtk/gtkwindow.c:495
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:496
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:501
+#: ../gtk/gtkwindow.c:505
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:502
+#: ../gtk/gtkwindow.c:506
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:509
+#: ../gtk/gtkwindow.c:513
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:510
+#: ../gtk/gtkwindow.c:514
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: ../gtk/gtkwindow.c:530
 #, fuzzy
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:541
+#: ../gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:549
+#: ../gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "焦點為頂端"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:557
+#: ../gtk/gtkwindow.c:561
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:562
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:566
+#: ../gtk/gtkwindow.c:570
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: ../gtk/gtkwindow.c:578
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:589
+#: ../gtk/gtkwindow.c:593
 msgid "Accept focus"
-msgstr ""
+msgstr "接受聚焦"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:590
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:594
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
+msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:604
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#, fuzzy
 msgid "Focus on map"
-msgstr ""
+msgstr "點選時聚焦"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:605
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
 #, fuzzy
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
+msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Decorated"
-msgstr "目錄"
+msgstr "有裝飾"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:620
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
+msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "定位"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:636
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:640
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "視窗的類型"
+msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
-#~ msgstr "是否顯示元件"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "行距"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
index bc5725ad52555190267f3ef78f905de06634b142..72d1cd88538ce6a35c02695152b2b28941e6af46 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-04-07  Abel Cheung  <maddog@linuxhall.org>
+
+       * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
+
 2005-04-06  Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
 
        * uk.po: Updated Ukrainian translation.
index deae63a629c1471fb9dcfcf0fc0341f467478867..79b74777c301f36fc77fd952095f211a2a5c7393 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 # traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
 # Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
 # Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2001-03, 05.
 # 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
 #
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:36+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 11:44+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-07 18:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:16+0800\n"
 "Last-Translator: L-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,14 +27,14 @@ msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s"
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "圖檔‘%s’沒有內容"
+msgstr "圖檔‘%s’沒有內容"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "無法載入圖檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
+msgstr "無法載入圖檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
@@ -46,33 +46,33 @@ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "無法載入用來載入圖的模組:%s:%s"
+msgstr "無法載入用來載入圖的模組:%s:%s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 "from a different GTK version?"
-msgstr "圖載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
+msgstr "圖載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "不支援圖像類型‘%s’"
+msgstr "不支援圖片格式‘%s’"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "無法識別圖像檔‘%s’的圖像格式"
+msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "無法識別的圖檔格式"
+msgstr "無法識別的圖檔格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "無法載入圖‘%s’:%s"
+msgstr "無法載入圖‘%s’:%s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
 #, c-format
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)"
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖格式:%s"
+msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖格式:%s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s"
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
-msgstr "寫入圖後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
+msgstr "寫入圖後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
@@ -115,32 +115,32 @@ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "不支援以漸進方式載入圖像類型‘%s’"
+msgstr "不支援以漸進方式載入格式為‘%s’的圖片"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
-msgstr "內部錯誤:圖像載入模組 '%s' 無法載入圖像,但沒有提供任何原因"
+msgstr "內部錯誤:圖片載入模組 '%s' 無法載入圖片,但沒有提供任何原因"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
-msgstr "圖標頭損毀"
+msgstr "圖標頭損毀"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
-msgstr "圖格式不明"
+msgstr "圖格式不明"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "圖像素資料損毀"
+msgstr "圖像素資料損毀"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖緩衝區"
+msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖緩衝區"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
@@ -167,37 +167,37 @@ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI 圖格式"
+msgstr "ANI 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
 msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "BMP 圖中有冗餘的標頭資料"
+msgstr "BMP 圖中有冗餘的標頭資料"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "記憶體不足以載入點陣圖"
+msgstr "記憶體不足以載入點陣圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
 msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "不支援這種 BMP 圖檔標頭大小"
+msgstr "不支援這種 BMP 圖檔標頭大小"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1194
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1235
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "無法寫入 BMP 檔"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1284
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
 msgid "The BMP image format"
-msgstr "BMP 圖格式"
+msgstr "BMP 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "堆疊溢位"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "GIF 圖像載入模組無法了解此圖像。"
+msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
@@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖"
+msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "GIF 圖已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
+msgstr "GIF 圖已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
-msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色盤,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色盤。"
+msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
-msgstr "GIF 圖格式"
+msgstr "GIF 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
@@ -298,11 +298,11 @@ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "圖太大無法存為 ICO 格式"
+msgstr "圖太大無法存為 ICO 格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "游標熱點在圖之外"
+msgstr "游標熱點在圖之外"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 #, c-format
@@ -311,18 +311,18 @@ msgstr "ICO 檔含有未支援的深度:%d"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 msgid "The ICO image format"
-msgstr "ICO 圖格式"
+msgstr "ICO 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr "分析 JPEG 圖檔時發生錯誤 (%s)"
+msgstr "分析 JPEG 圖檔時發生錯誤 (%s)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
-msgstr "記憶體不足以載入圖,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
+msgstr "記憶體不足以載入圖,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG 圖格式"
+msgstr "JPEG 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
@@ -368,10 +368,24 @@ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
 
+# (Abel) 以下是 PCX 格式有關 color plane 的節錄部份:
+# When more than one color plane is stored in the file, each line
+# of the image is stored by color plane (generally ordered
+# red, green, blue, intensity), As shown below.
+#
+# Scan line 0:         RRR...        (Plane 0)
+#                      GGG...        (Plane 1)
+#                      BBB...        (Plane 2)
+#                      III...        (Plane 3)
+#
+# 在另一份文件中:
+#    Number of color planes:
+#    4 -- 16 colors
+#    3 -- 24 bit color (16.7 million colors)
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "圖像擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
+msgstr "圖片中的 %d-位元色彩平面 (planes) 的數目太多或太少,無法支援"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
@@ -387,7 +401,7 @@ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "未取得 PIX 圖每一行的資料"
+msgstr "未取得 PIX 圖每一行的資料"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
@@ -399,7 +413,7 @@ msgstr "PCX 圖片格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr "PNG 圖中每個色板所佔的位元數目無效。"
+msgstr "PNG 圖中每個色板所佔的位元數目無效。"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
@@ -407,7 +421,7 @@ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr "變換後的 PNG 圖中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
+msgstr "變換後的 PNG 圖中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
@@ -420,7 +434,7 @@ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "PNG 圖檔中有嚴重錯誤:%s"
+msgstr "PNG 圖檔中有嚴重錯誤:%s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -432,17 +446,17 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖;\n"
+"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖;\n"
 "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "讀入 PNG 圖檔時發生嚴重錯誤"
+msgstr "讀入 PNG 圖檔時發生嚴重錯誤"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "讀入 PNG 圖檔時發生嚴重錯誤:%s"
+msgstr "讀入 PNG 圖檔時發生嚴重錯誤:%s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813
 msgid ""
@@ -460,7 +474,7 @@ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNG 圖格式"
+msgstr "PNG 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@@ -476,11 +490,11 @@ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM 圖檔的寬為 0"
+msgstr "PNM 圖檔的寬為 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM 圖檔的高為 0"
+msgstr "PNM 圖檔的高為 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
@@ -497,11 +511,11 @@ msgstr "無法處理最大顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "原始 PNM 圖類型不正確"
+msgstr "原始 PNM 圖類型不正確"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM 圖格式不正確"
+msgstr "PNM 圖格式不正確"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
@@ -517,7 +531,7 @@ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格 (whitespace)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖"
+msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
@@ -525,7 +539,7 @@ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr "PNM 圖資料過早完結"
+msgstr "PNM 圖資料過早完結"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
@@ -533,27 +547,27 @@ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖格式集合"
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖格式集合"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
-msgstr "RAS 圖中有冗餘的標頭資料"
+msgstr "RAS 圖中有冗餘的標頭資料"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
-msgstr "RAS 圖類型不明"
+msgstr "RAS 圖類型不明"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "不支援的 RAS 圖格式"
+msgstr "不支援的 RAS 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖"
+msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Sun raster 圖格式"
+msgstr "Sun raster 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
@@ -593,13 +607,13 @@ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA 圖的尺寸無效"
+msgstr "TGA 圖的尺寸無效"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "不支援此類型的 TGA 圖"
+msgstr "不支援此類型的 TGA 圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
@@ -611,23 +625,23 @@ msgstr "檔案內有多餘的資料"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
-msgstr "Targa 圖格式"
+msgstr "Targa 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "無法取得圖寬度 (TIFF 檔損毀)"
+msgstr "無法取得圖寬度 (TIFF 檔損毀)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "無法取得圖高度 (TIFF 檔損毀)"
+msgstr "無法取得圖高度 (TIFF 檔損毀)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "TIFF 圖的寬度或高度為零"
+msgstr "TIFF 圖的寬度或高度為零"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "TIFF 圖的尺寸太大"
+msgstr "TIFF 圖的尺寸太大"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
@@ -640,7 +654,7 @@ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "無法開啟 TIFF 圖"
+msgstr "無法開啟 TIFF 圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
@@ -648,23 +662,23 @@ msgstr "TIFFClose 操作失敗"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "無法載入 TIFF 圖"
+msgstr "無法載入 TIFF 圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
-msgstr "TIFF 圖格式"
+msgstr "TIFF 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
-msgstr "圖寬度為零"
+msgstr "圖寬度為零"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
-msgstr "圖高度為零"
+msgstr "圖高度為零"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "記憶體不足以載入圖"
+msgstr "記憶體不足以載入圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
@@ -672,7 +686,7 @@ msgstr "無法儲存其它部份"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
-msgstr "WBMP 圖格式"
+msgstr "WBMP 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
@@ -680,15 +694,15 @@ msgstr "無效的 XBM 檔"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖檔"
+msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖檔"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr "當載入 XBM 圖時無法寫入暫存檔"
+msgstr "當載入 XBM 圖時無法寫入暫存檔"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
-msgstr "XBM 圖格式"
+msgstr "XBM 圖格式"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
@@ -700,11 +714,11 @@ msgstr "無效的 XPM 標頭"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "XPM 圖寬度不大於 0"
+msgstr "XPM 圖寬度不大於 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM 圖高度不大於 0"
+msgstr "XPM 圖高度不大於 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
@@ -712,12 +726,12 @@ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM 圖檔顏色數目不正確"
+msgstr "XPM 圖檔顏色數目不正確"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖"
+msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
@@ -725,11 +739,11 @@ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr "當載入 XPM 圖時無法寫入暫存檔"
+msgstr "當載入 XPM 圖時無法寫入暫存檔"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
-msgstr "XPM 圖格式"
+msgstr "XPM 圖格式"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:115
@@ -797,7 +811,7 @@ msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
 #. Description of --no-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
@@ -824,7 +838,7 @@ msgstr "顏色"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
 msgid "License"
 msgstr "許可證"
 
@@ -838,32 +852,32 @@ msgid "C_redits"
 msgstr "鳴謝(_R)"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
 msgid "_License"
 msgstr "許可證(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
 msgid "Credits"
 msgstr "鳴謝"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
 msgid "Written by"
 msgstr "程式編寫"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
 msgid "Documented by"
 msgstr "文件編寫"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
 msgid "Translated by"
 msgstr "翻譯"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
 msgid "Artwork by"
 msgstr "美工設計"
 
@@ -1075,7 +1089,7 @@ msgstr "選取檔案"
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
 #: ../gtk/gtkpathbar.c:996
 msgid "Home"
-msgstr "å®¶ç\9b®é\8c\84"
+msgstr "å\80\8b人è³\87æ\96\99夾"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
 #: ../gtk/gtkpathbar.c:998
@@ -1539,7 +1553,7 @@ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s"
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "網路磁碟 (%s)"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
 #, c-format
@@ -1607,7 +1621,7 @@ msgstr "_Gamma 值"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1620,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 "您可以從下列地方取得:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
@@ -1772,12 +1786,12 @@ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖檔:“%s”"
+msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖檔:“%s”"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3477
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Pixmap 路徑組成部份“%s”必須為絕對路徑,%s,第 %d 行"
@@ -1874,12 +1888,12 @@ msgstr "底層(_B)"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Navigation|_First"
-msgstr ""
+msgstr "第一頁(_F)"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Navigation|_Last"
-msgstr ""
+msgstr "尾頁(_L)"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:340
@@ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr "頂層(_T)"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "上一頁(_B)"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:344
@@ -1899,7 +1913,7 @@ msgstr "下層(_D)"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "下一頁(_F)"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:348
@@ -2306,7 +2320,7 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s"
 #~ msgstr "輸入法"
 
 #~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
-#~ msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析本圖像。"
+#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法分析本圖片。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
@@ -2316,7 +2330,7 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s"
 #~ msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
 
 #~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖"
 
 #~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
 #~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
@@ -2349,10 +2363,10 @@ msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s"
 #~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
 
 #~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖"
+#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖"
 
 #~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
 #~ msgstr "無法變更至該資料夾因其並非本地端"
 
 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "不支援的 TIFF 圖格式"
+#~ msgstr "不支援的 TIFF 圖格式"